42

شـومتی میا سے بولے نندلالا

از کتاب: راگ هزره ، فصل ترانه های خارجی با ترجمه دری ، بخش ،
ترانه های خارجی با ترجمه دری

سـرود: نریندر شـــرمـا
آهنگ: لکشـمی کانت پیاری لال
آواز: لتا مـنگیشکـر

یشـومتی میا سے بولے نندلالا
رادهـا کیوں گوری؟ میں کیوں کالا؟
رادهـا کیوں گوری؟ میں کیوں کالا
بولی مسکاتی میا، للن کو بتایا
بولی مسکاتی میا، للن کو بتایا
کالی ادهیاری آدهی رات میں تو آیا
لاڈلا کنہیا میرا
لاڈلا کنہیا میرا کالی کملی والا
اس لئے کالا
یشـومتی میا سے بولے نندلالا
رادهـا کیوں گوری میں کیوں کالا
رادهـا کیوں گوری میں کیوں کالا

بولی مسکاتی میا: سن میرے پیارے
بولی مسکاتی میا: سن میرے پیارے
گوری گوری رادهیکا کے نین کجرا رے
کالے نینوں والے نے
کالے نینوں والے نے ایسا جادو ڈالا
اس لئی کالا
یشـومتی میا سے بولے نندلالا
رادهـا کیوں گوری میں کیوں کالا
رادهـا کیوں گوری میں کیوں کالا
اتنی میں رادهـا پیاری آئی اتهلاتی
نین میرا جادو ڈالا؟ بولی بلکهـاتی
میا کنہیا تیرا
میا کنہیا تیرا، جگ سے نرالا
اس لئی کالا
1978

سـرود: نریندر شـــرمـا
آهنگ: لکشـمی کانت پیاری لال
آوازهـا: لتا مـنگیشکـر/ همـراهـان
برگـردان: س س

کرشـنا [فـرشـته] کوچک از یشـودا مـادر پرسید
چرا رادهـا ســپید اسـت؟ چرا مـن سیاهم؟

مـادر لبخند زنان به کودک گفت
تو در یک نیمه شب تاریک چشم به جهـان گشـودی
نازدانه گک مـن! تو خود نیلوفـر سیاه مـنی
از همینرو، سیاه هسـتی

کرشـنای کوچک از یشـودا مـادر پرسید
چرا رادهـا ســپید اسـت؟ چرا مـن سیاهم؟
مـادر لبخند زنان به کودک گفت: گوش کن نازنینم
رنگ چشمهـای رادهـای ســپید اندام هم سیاه اسـت
همـان چشمهـای سیاه ترا افسون کرده اسـت
از همین رو، سیاه هسـتی

کرشـنای کوچک از یشـودا مـادر پرسید
چرا رادهـا ســپید اسـت؟ چرا مـن سیاهم؟

ناگهـان رادهـای دلکش که از آنجا گـذر میکرد
غمزه کنان گفت: آیا چشم مـن جادو کرده اسـت؟
یشـودا مـادر! فـرزند نازدانه تو بهترین آدم روی زمین اسـت
از همینرو، سیاه اسـت